Albatros (wydawnictwo)

Wydawnictwo Albatros – nazwa nieformalnej grupy wydawniczej, w której skład wchodzą dwa imprinty: Wydawnictwo Albatros A. Kuryłowicz oraz Wydawnictwo Aleksandra i Andrzej Kuryłowicz s.c.. Wiodąca rola należy do Wydawnictwa Albatros A. Kuryłowicz, założonego w listopadzie 1994 roku.

Albatros wydaje współczesną beletrystykę i literaturę faktu, przede wszystkim przekłady z języka angielskiego, francuskiego i hiszpańskiego. Do końca 2011 roku ukazało się łącznie blisko 1000 tytułów.

Pod koniec 2010 r. Wydawnictwo Albatros zadebiutowało na rynku książki elektronicznej. Jest jednym z pierwszych wydawnictw w Polsce, które podjęły współpracę z platformami internetowymi, dotyczącą wydań e-bookowych książek swoich najpoczytniejszych autorów.

Wydawnictwo Albatros wydaje również swoje tytuły w formie audiobooków. Liczba wydanych w ten sposób książek sięga prawie 100 tytułów, których lektorami są zawodowi, znani, polscy aktorzy i artyści. Należą do nich m.in.: Krzysztof Globisz (Beatrycze i Wergili – Yann Martel), Krzysztof Gosztyła (Korporacja strachu – Michael Crichton), Marian Opania (Mroczna połowa – Stephen King) football socks size guide, Jan Peszek (Lot nad kukułczym gniazdem – Ken Kesey), Jacek Rozenek (Zaginiony symbol – Dan Brown), Zbigniew Zapasiewicz (Katedra w Barcelonie – Ildefonso Falcones), Wiktor Zborowski (Rodzina Borgiów – Mario Puzo). Sprzedaż audiobooków to wspólne przedsięwzięcie Wydawnictwa Albatros A. Kuryłowicz i Wydawnictwa Olesiejuk.

W roku 2011, Wydawnictwo Albatros z 11 tytułami zajęło 4. miejsce w rankingu najlepiej sprzedających się książek w Polsce, przygotowywanego co miesiąc przez Magazyn Literacki Książki zestawienia bestsellerów.

W 2011 r. Wydawnictwo Albatros znalazło się w grupie wydawnictw, których książki generują najwyższy przychód firmie Azymut

Wyłącznym dystrybutorem Wydawnictwa Albatros jest Firma Księgarska Jacek Olesiejuk.

Andrzej Kuryłowicz zmarł 21 marca 2014.

Wydawnictwo Albatros od 2003 roku funduje jedyną w Polsce nagrodę dla tłumaczy literatury naukowej i popularnonaukowej, przyznawaną za najlepszy przekład książki z dziedziny nauk matematyczno-przyrodniczych i technicznych. Jest także jednym z donatorów funduszu im. Piotra Amsterdamskiego water bottle belt holster.

Andrzej Kuryłowicz, syn wybitnego, polskiego tłumacza książek naukowych – Jerzego Kuryłowicza i Hanny Kuryłowicz, która blisko współpracowała z mężem w jego pracy translatorskiej, jest pomysłodawcą oraz fundatorem Nagrody im. Jerzego i Hanny Kuryłowiczów dla tłumaczy literatury naukowej. Celem nagrody jest uhonorowanie najlepszego przekładu książki z dziedziny matematyczno-przyrodniczej oraz technicznej.

Nagroda przyznawana jest corocznie od 2003 roku przez jury, w którego skład wchodzi członek Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich oraz przedstawiciele wydawnictw naukowych, z którymi przez wiele lat współpracował Jerzy Kuryłowicz. Patronatem Nagrody jest Polskie Towarzystwo Wydawców Książek oraz Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich.

Nagroda wręczana jest co roku podczas majowych Warszawskich Targów Książek.

W 2009 r. jury Nagrody im. Jerzego i Hanny Kuryłowiczów postanowiło rozszerzyć działania promujące sztukę translatorską i wspierające młodych tłumaczy literatury naukowej i popularnonaukowej oraz książek historycznych i literatury faktu, tworząc fundusz stypendialny im. Piotra Amsterdamskiego, zmarłego tragicznie w 2008 roku pierwszego laureata Nagrody im. Jerzego Kuryłowicza z roku 2003. Beneficjentami Funduszu mogą zostać tłumacze z dowolnego języka na język polski, którzy nie przekraczają 30 lat oraz przedstawią aplikacje o przyznanie stypendium.